Nam Mô Phật Ðà Da
Nam Mô Ðạt Ma Da.
Nam Mô Tăng Dà Da.
Án, tất đế hộ rô rô, tất đô rô, chỉ rị ba, kiết rị bà tất đạt rị, bố rô rị, ta phạ ha”.
|
Công Đức Bảo Sơn Thần Chú còn có tên gọi khác là “Công Đức Bửu Sơn Thần Chú”. Đây là một bài chú ngắn trong Thập chú, thuộc trợ hạnh trong công phu của Thiền Môn. Oai lực của chú này được mô tả là vô tiền khoáng hậu. Nam Mô Phật Ðà Da Nam Mô Ðạt Ma Da. Nam Mô Tăng Dà Da. Án, tất đế hộ rô rô, tất đô rô, chỉ rị ba, kiết rị bà tất đạt rị, bố rô rị, ta phạ ha”.
0 Comments
Nghe như vầy: Một thời Đức Phật ngự tại vườn Kỳ Thọ Cấp Cô Độc trong nước Xá Vệ cùng với chúng Đại Tỳ Kheo gồm 1250 người , Bồ Tát gồm một vạn người đến dự Bấy giờ, từ cõi Phật này, vượt qua một ức trăm ngàn cõi Phật, có Thế Giới tên là Vô Lượng Hoa, Đức Phật của cõi ấy có hiệu là Đặng Tôn Vương Như Lai Vô Sở Trước Chí Chân Đẳng Chính Giác ngày nay hiện đang nói Pháp. Đức Phật ấy sai hai vị Bồ Tát, vị thứ nhất tên là Vô Lượng Quang Minh, vị thứ hai tên là Đại Quang Minh. Khi hai vị Bồ Tát đến nơi Đức Thích Ca Văn Phật ngự thời cúi lạy bàn chân của Đức Phật, lui về trụ một bên rồi đến trước mặt Đức Phật bạch rằng:”Kính bạch Đức Thế Tôn ! Từ cõi Phật này, vượt qua một ức trăm ngàn cõi Phật, có Thế Giới tên là Vô Lượng Hoa, Đức Phật của cõi ấy có hiệu là Đặng Tôn Vương Như Lai sai chúng con đến hỏi thăm Đức Thế Tôn có được như thường chăng ? Các Chúng có an ổn chăng ? Không có gì khác ư ? Do muốn được Trời, Rồng, Quỷ đói, Nữ Quỷ, Cưu Hoàn hoặc Người, Phi Nhân, cọp, sói, thú độc… không gây nhiễu loạn người dân. Vì thương xót chúng sinh, nên Đức Phật ấy sai đem Chú Trì Cú này đến khiến cho họ được an vui, tốt lành, nổi tiếng, được sức uy thần. Như vậy: Xà lê, ma ha xà lê, la ni, ưu khư, mục khư, sa ba đề, ma ha sa ba đề 凹改卡 砃共 涗扣砃共 砃娮仗 淐珋 觜珋 屹囧柼 涗扣屹囧柼 TADYATHAØ : ‘SARI MAHA-‘SARI _ ’SARANÏI _ UKHA MUKHA _ SAM-PATTI MAHA-SAM-PATTI Đức Phật bảo A Nan :”Thọ nhận chú Trì Cú đó , gìn giữ , tụng nói. Đức Phật ra đời đã khó gặp thì chú Trì Cú cũng rất khó gặp. Kẻ trai lành, người nữ thiện thọ nhận chú Trì Cú đó , phúng tụng, đọc sẽ biết được Túc Mệnh trong bảy đời. Người thọ trì thời tất cả Phù Đà (Bhùta_Ác Sinh Quỷ), Quỷ Thần hoặc Người, Phi Nhân chẳng thể đến gần để gây nhiễu loạn. Rắn độc chẳng dám cắn. Thuốc độc tự nhiên bị trừ khử. Đao cũng chẳng thể gây thương tích. Vua cũng chẳng thể hại. Phạm Thiên cũng chẳng nổi sân. Chú Trì Cú đó là điều mà 77 ức Phật đã nói, người phạm vào Chú đó sẽ bị tội nặng” Lại có 80 người của nhóm Bồ Tát Di Lặc bảo Hiền Giả A Nan rằng:”Tôi cũng sẽ nói chú Trì Cú , vì thương xót chúng sinh khiến cho họ an vui, tốt lành, nổi tiếng, được sức uy thần Như vậy: A tri, hòa tri, tra khư la, la lý di, hỷ lợi, di lợi 凹改卡 唒廿 郇廿 盄珋娮 栯印亦 帆印 亦印 凸冰 冰亦刑 TADYATHAØ: ATÏI HATÏI TÏAKHARA LALIMI SILI MILI TIRU RUMIRE Đức Phật bảo A Nan :”Thọ nhận chú Trì Cú đó , gìn giữ , tụng nói. Đức Phật ra đời đã khó gặp. Phúng tụng, đọc chú Trì Cú, sẽ biết được Túc Mệnh trong 14 đời. Người thọ trì thời tất cả Phù Đà (Bhùta_Ác Sinh Quỷ), Quỷ Thần hoặc Người, Phi Nhân chẳng thể đến gần để gây nhiễu loạn. Rắn độc chẳng dám cắn. Thuốc độc tự nhiên bị trừ khử. Đao cũng chẳng thể gây thương tích. Vua cũng chẳng thể hại. Phạm Thiên cũng chẳng nổi sân. Chú Trì Cú đó là điều mà 84 ức Phật đã nói, người chê bai Chú đó sẽ bị tội nặng. Đức Phật bảo:”Này A Nan ! Ta cũng sẽ nói chú Trì Cú , vì thương xót chúng sinh khiến cho họ an vui, tốt lành, nổi tiếng, được sức uy thần Như vậy: A tri, hòa tri, na tri, cưu na tri, đề lê sa la ba đề, a na ba đề, ba na đề ba na, ca hòa tri, ma ha ca hòa tri 凹改卡 唒廿 郇廿 乃傛廿 注州娮扔凸 唒傛扔凸 渨凸矛傛 烿喣市 涗扣烿喣市 TADYATHA: ATÏI HATÏI KUNATÏI _ TRISARA-PATI _ ANAPATI _ PRATIBHANA _ KAHANI MAHA-KAHANI Đức Phật bảo A Nan :”Thọ nhận chú Trì Cú đó , gìn giữ , tụng nói. Đức Phật ra đời đã khó gặp thì chú Trì Cú cũng rất khó gặp. Kẻ trai lành, người nữ thiện thọ nhận chú Trì Cú đó , phúng tụng, đọc sẽ biết được Túc Mệnh trong vô số đời. Người thọ trì thời tất cả Phù Đà (Bhùta_Ác Sinh Quỷ), Quỷ Thần hoặc Người, Phi Nhân chẳng thể đến gần để gây nhiễu loạn. Rắn độc chẳng dám cắn. Thuốc độc tự nhiên bị trừ khử. Đao cũng chẳng thể gây thương tích. Vua cũng chẳng dám hại. Phạm Thiên cũng chẳng nổi sân. Chú Trì Cú đó là điều mà vô số ức Phật đã nói, người phạm vào Chú đó sẽ bị tội nặng” Đức Phật bảo:”Này A Nan ! Chú Trì Cú đó, nên niệm trong lúc đi đường. Hoặc đến huyện quan, hoặc trong đường đi gặp giặc cướp, hoặc trúng Cổ Đạo, hoặc trúng độc, hoặc trúng đao nhọn, hoặc trong loài Người, Phi Nhân… thì cần phải niệm tụng. Chú Trì Cú đó còn khiến cho cây khô sinh lá, hoa, quả huống chi vì người mà kết sợi dây sẽ khiến cho trăm bệnh tiêu trừ, tự nhiên an ổn, tịch trừ hung hại” Nam mô Phật khiến cho Chú đều được theo Nguyện Đức Phật nói Kinh xong, thời tất cả đều rất vui vẻ. Chú Kim Cang Tát Đỏa Sáu Âm ༄༅། ། OM VAJRA SATTVA HUNG [Ôm Ben Dza Xa-tô Hung] hay (phát âm Tây tạng) OM BENZA SATO HUNG, [Ôm Vai-Ra Xát-Va Hung] Chú Kim Cang Tát Đỏa Trăm Âm OM BENZA SATO SAMAYA MANUPALAYA, BENZA SATO TVENOPATISTHA DRIDO ME BHAVA, SUTOSYO ME BHAVA, SUPOSYO ME BHAVA, ANURAKTO ME BHAVA, SARVASIDDHIM ME PRAYACCHA, SARVAKARMASU CA ME CITTAM SRIYAH KURU HUNG, HA HA HA HA HOH, BHAGAVAN, SARVA TATHAGATA, BENZA MA ME MUNCA, BENZI BHAVA, MAHA SAMAYA SATO, AH HUNG PAY Nhớ bạn phương trời (Trần Tế Xương) Ta nhớ người xa cách núi sông Người xa, xa lắm, nhớ ta không? Sao đang vui vẻ ra buồn bã! Vừa mới quen nhau đã lạ lùng! Lúc nhớ nhớ cùng trong mộng tưởng Khi riêng riêng cả đến tình chung Tương tư lọ phải là mưa gió Một ngọn đèn xanh trống điểm thùng. Trong âm nhạc hay trong các bài hát tình ca, nỗi nhớ thường hiện diện trong các ca khúc lãng mạn. Nhớ thương nhau là một phần trong đời sống âm nhạc, nhớ thương vì xa xôi cách trở hay vì tiếc nuối một cuộc tình dở dang và có rất nhiều lý do để nhớ để thương... Thà Như Giọt Mưa ..Người từ trăm năm về qua sông rộng Ta ngoắc mòn tay, ta ngoắc mòn tay Chỉ thấy sông lồng lộng, chỉ thấy sông chập chùng... Bài hát của ông Phạm Duy viết lời dựa vào bài thơ của nhà thơ Nguyễn Tất Nhiên. Chẳng hiểu gì hết về ca khúc này nhưng phần trình bày của Ngọc Lan quá đỉnh. ..Người từ trăm năm, về như dao nhọn Dao vết ngọt đâm, ta chết trầm ngâm Dòng máu chưa kịp tràn, dòng máu chưa kịp tràn... Người từ trăm năm ... Trăm năm trước thì ta chưa gặp , trăm năm sau biết có gặp lại không. 述 懷 THUẬT HOÀI hay Cảm Hoài của tác giả Đặng Dung
世事悠悠奈老何 Thế sự du du nại lão hà ! 無窮天地入酣歌 Vô cùng thiên địa nhập hàm ca. 時來屠釣成功易 Thời lai đồ điếu thành công dị, 運去英雄飲恨多 Vận khứ anh hùng ẩm hận đa. 致主有懷扶地軸 Trí chúa hữu hoài phù địa trục, 洗兵無路挽天河 Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà. 國讎未報頭先白 Quốc thù vị báo đầu tiên bạch, 幾度龍泉戴月磨 Kỷ độ Long Tuyền đới nguyệt ma ! Xin được dịch nghĩa từng câu như sau : 1. Việc đời còn dằng dặc mà ta đã già mất rồi, biết sao đây ! 2.Trời đất mênh mông như đắm chìm trong cuộc rượu hát ca. 3.Khi gặp thời, người làm nghề hàng thịt, kẻ câu cá cũng dễ dàng thành công, 4.Lúc lỡ vận, nhiều bậc anh hùng cũng đành phải nuốt hận mà thôi ! 5. Hết lòng giúp chúa, những mong đỡ lại trục trái đất . ( xoay lại thời cuộc ). 6.Rửa vũ khí vì đã hết đường, nhưng làm sao kéo con sông Ngân xuống được ( để mà rửa ! ). 7.Thù nước còn chưa trả mà mái tóc đã sớm bạc phơ, 8.Biết bao phen mang gươm Long Tuyền ra mài dưới bóng trăng rồi ! Bản dịch của Phan Kế BínhViệc đời bối rối tuổi già vay, Trời đất vô cùng một cuộc say. Bần tiện gặp thời lên cũng dễ, Anh hùng lỡ bước ngẫm càng cay. Vai khiêng trái đất mong phò chúa, Giáp gột sông trời khó vạch mây. Thù trả chưa xong đầu đã bạc, Gươm mài bóng nguyệt biết bao rày. ..................................... Cảm tác theo ý thơ và đặt vần Việc thế miên man tuổi đã già Càn khôn tích lại khúc cuồng ca Thời nâng tiểu tốt lên thành thánh Vận đẩy anh hùng xuống hóa ma Dạ muốn phò vua xoay trục đất Lòng mong rửa giáp kéo thiên hà Thù nước chưa đền sương nhuộm tóc Mãi vẫn mài gươm dưới ánh ngà Nguyễn Quê Trích từ PHẬT NÓI KINH 12 DANH HIỆU CỦA ĐẠI CÁT TƯỜNG THIÊN NỮ Cát tường thiên nữ kinh phật nói THIÊN NỮ ĐẠI CÁT TƯỜNG Cát Tường Thiên là một vị năng trừ tất cả phiền não của chúng sanh, tiêu diệt hết tội chướng, gợi lên tất cả các phước đức, xua đuổi những điều bất tường. Cát Tường Thiên có Phạn danh là Sri-Maha-Devi, là Thần hộ pháp của Phật Giáo, bảo vệ tất cả chúng sanh được cát tường, an lạc. Trong Kinh về 12 Danh Hiệu của Thiên nữ Đại Cát Tường đã kê ra những danh hiệu của Ngài gồm có như sau: Cát Khánh, Cát Tường Liên Hoa, Nghiêm Sức, Cụ Tài, Bạch Sắc, Đại Danh Xưng, Liên Hoa Nhãn, Đại Quang Diệu, Thí Thực Giả, Thí Ẩm Giả, Bảo Quang, Đại Cát Tường. Cát Tường Chân Ngôn là: “Đát nễ-dã tha: Thất-lý nê, thất-lý nê. Tát phộc ca lý dã, bà đà nãnh. Tất nãnh, tất nãnh. Nãnh nãnh nãnh nãnh. A lạc khất sử mính, nẵng xả dã, sa phộc hạ” TADYATHĀ: ŚRĪṆI ŚRĪṆI _ SARVA KĀRYA-SĀDHANI _ SINI SINI _ NI NI NI NI _ ALAKṢMI NĀŚAYA _ SVĀHĀ. Lời cầu nguyện bảy dòng này không nên được xem chỉ là một lời khẩn khoản hay cầu khẩn. Thay vào đó, nó cần được hiểu là lời cầu nguyện căn bản để triệu thỉnh Guru Rinpoche, thứ chứa đựng ân phước gia trì lớn lao. Nhờ sức mạnh từ tinh túy của lời cầu nguyện này cùng với ân phước gia trì mà nó chứa đựng, khi con gặp những chướng ngại hay cản trở, nếu con trì tụng nó với sự tin tưởng 100 000 lần, thông thường, những điều này có thể lập tức được tiêu trừ. Hơn thế nữa, khi thầy còn trẻ, thầy thực hành Pháp tu này nhiều lần và thấy rằng chúng ta có thể tụng 10 000 biến một ngày, tức là sẽ hoàn thành 100 000 biến trong mười ngày. Bởi hàng triệu Dakini đã cùng cất lên lời cầu nguyện sâu xa này, nó có ân phước gia trì siêu phàm. Vì vậy, chúng ta cần xem nó không chỉ là một lời cầu khẩn mà còn là phương tiện để đem lại ân phước gia trì quan trọng của chính Guru Rinpoche. HUNG ! OR-GYEN YUL GYI NUB-JANG TSAM HUNG! Ở Tây Bắc – Tịnh độ Orgyen PEMA GE-SAR DONG-PO LA Sinh ra kỳ diệu trên hoa sen YA-TSEN CHOK GI NGÖ-DRUB NYÉ Chứng đắc những thành tựu hy hữu PE-MA JUNG-NÉ ZHÉ SU DRAK Là Đấng lừng danh Liên Hoa Sanh KHOR DU KHAN-DRO MANG-PÖ KOR Đông đảo Không-hành vi nhiễu quanh KHYÉ KYI JE-SU DAK DRUB KYI Con nguyện theo Ngài, thường tu hành JIN-GYI LAB CHIR SHEK SU SOL Xin Ngài giáng lâm ban phước lành! GURU PEMA SIDDHI HUNG OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG Mong mọi sự tốt lành ! - Kyabje Dudjom Rinpoche - TIÊU TAI KIẾT TƯỜNG THẦN CHÚ Con xin quy mạng đảnh lễ chư Phật nói pháp thanh tịnh vi diệu. Này Hư không! Hãy uống cạn tất cả họa tai, hãy làm sạch tất cả họa tai. Này Sức nóng! Hãy phát hỏa, phát hỏa thiêu đốt tất cả họa tai, đốt sạch tai họa. Này Tinh tú! Hãy xuất hiện, xuất hiện để tiêu trừ họa tai đen tối, làm cho bầu trời trong sáng, an lành, thật an lành. NAM MÔ TIÊU TAI GIÁNG KIẾT TƯỜNG BỒ TÁT MA HA TÁT ( 3 lần ) TIÊU TAI CÁT TƯỜNG THẦN CHÚ Namah samanta, Buddhanam, apratihatasa, sananam, tadyatha: OM KHA KHA, KHAHI, KHAHI, HUM HUM, JVALA JVALA, PRAJVALA PRAJVALA, TISTA TISTA, SITIRI SITIRI, SPHATI SPHATI, SHANTIKA, SRIYE SVAHA. Âm Hán: Nam mô tam mãn đà, mẫu đà nẫm, a bát ra để hạ đa xá, ta nẳng nẫm, đát điệt tha: Án khư khư, khư hứ, khư hứ, hồng hồng, nhập phạ ra, nhập phạ ra, bát ra nhập phạ ra, bát nhập phạ ra, để sắt sá để sắt sá, sắt trí rị sắt trí rị, ta phấn tra ta phấn tra, phiến để ca, thất rị duệ, ta phạ ha. Âm Việt: Na ma xa măng ta, bút đa nam, a pờ ra ti ha ta xa, xa na nam, tát gia tha: Ôm kha kha, kha hi, kha hi, hum hum, gioa la gioa la, pờ ra gioa la, pờ ra gioa la, ti shờ ta, ti shờ ta, sít ti ri, sít ti ri, sờ pha ti, sờ pha ti, shăng ti ka, shi ri giê, xóa ha. Nghĩa: Hỡi ánh lửa rực rỡ của Như Lai Vô Kiến Đỉnh Tướng đã thiêu cháy mọi năng chấp, sở chấp, hãy tỏa sáng rực rỡ khiến cho con được an trú trong sự gia trì này nhằm phá tan sự trì độn chậm chạp của Nội Chướng và Ngoại Chướng. Đồng thời khiến cho con dứt trừ được mọi tai nạn, thành tựu sự an vui tốt lành. Phật Dược Sư ở thế giới Tịnh Lưu Ly Phương đông Xuân & Kinh Dược Sư Học thần chú Dược Sư DƯỢC SƯ QUÁN ĐỈNH CHÂN NGÔN NAMO BHAGAVATE, BHAISAIJYA GURU, VAITURYA, PRABHA, RAJAYA TATHAGATAYA, ARHATE, SAMYAK SAMBUDDHAYA, TADYATHA. OM BHAISẠIJYE, BHAISAIJYE, BHAISAIJYA, SAMUDGATE SVÀHÀ. Âm Hán: Nam mô Bạc-già-phạt-đế, bệ sát xả lụ-rô, thích lưu-li, bát lạt bà, hắt ra xà giã, đát tha yết đa gia, a ra hát đế, tam miệu tam bột đà gia, đát điệt tha. Án bệ sát thệ, bệ sát thệ, bệ sát xã, tam một yết đế tóa ha. Amitāyus Heart Mantra Vô Lượng Thọ tâm chân ngôn VÃNG SINH TỊNH ĐỘ ĐỘ ĐÀ LA NI NAMO AMITÀBHÀYA, TATHÀGATÀYA, TADYATHÀ: AMRITOD BHAVE AMRITA SIDDHAM BHAVE, AMRITA VIKRÀNTE, AMRITA VIKRÀNTA, GAMINI, GAGANA , KÌRTI KARE, SVAHA. Âm Hán: Nam mô a di đa bà dạ, đá tha dà đá dạ, đá địa dạ tha: A di rị đô bà tỳ, A di rị đá tất đam bà tỳ, A di rị đá tì ca lan đế, A di rị đá tì ca lan đá, dà di nị, dà dà na, chỉ đa ca lệ ta bà ha. Âm Việt: Nam mô a mi ta ba gia, ta tha ga ta gia, tát gia tha: a mi ri tốt ba vê, a mi ri ta xít đam ba vê, a mi ri ta vi kờ răng tê, a mi ri ta vi kờ răng ta, ga mi ni, ga ga na, kiệc ti ka rê, xóa ha. Nghĩa: Quy mệnh A Di Đà Như Lai. Ngài liền nói chú rằng: Hiện lên Cam Lộ, phát sinh Cam Lộ, Cam Lộ dũng mãnh, đạt đến Cam Lộ dũng mãnh, rải đầy hư không, thành tựu cát tường. |
Categories |