Main Dans La Main Christophe Je t’aime et je t’aimerai toujours Mon presque premier amour Ma tendresse, mon bonheur, ma douleur Je t’enferme au fond de mon cœur Nous serons tous deux comme des amoureux Nous serons si bien main dans la main Nous serons tous deux comme des amoureux Nous serons si bien main dans la main Quand, où et comment le dire Ce grand amour qui nous déchire Je t’aime et je t’aimerai toujours De l’aube à la fin du jour La la la la la ……. Dịch ý Tay Trong Tay Anh yêu em, vẫn mãi yêu em Tình yêu đầu tiên của anh Em là tình yêu, là hạnh phúc, là niềm đau Sâu thẳm trong trái tim anh Chúng ta vẫn mãi là tình nhân Tay siết chặt tay Chúng ta vẫn mãi là tình nhân Tay siết chặt tay Khi nào, ở đâu và làm sao để nói Tình yêu này lại chia cắt chúng ta Anh yêu em, anh yêu em mãi mãi Từ lúc bình minh cho đến buổi chiều tà Dịch ý Je t’aime et je t’aimerai toujours Anh yêu em và sẽ mãi yêu em Mon presque premier amour Tình yêu gần như đầu tiên của anh Ma tendresse, mon bonheur, ma douleur Dịu dàng, hạnh phúc và đau khổ Je t’enferme au fond de mon cœur Anh nhốt em trong sâu thẳm trái tim mình Nous serons tous deux comme des amoureux Chúng ta sẽ là một đôi, như những đôi tình nhân Nous serons si bien main dans la main Chúng ta sẽ ổn thôi, nếu tay trong tay Nous serons tous deux comme des amoureux Chúng ta sẽ là một đôi, như những đôi tình nhân Nous serons si bien main dans la main Chúng ta sẽ ổn thôi, nếu tay trong tay Quand, où et comment le dire Khi nào, ở đâu và làm thế nào để nói Ce grand amour qui nous déchire Tình yêu lớn này đã chia rẽ đôi ta Je t’aime et je t’aimerai toujours Anh yêu em và sẽ mãi yêu em De l’aube à la fin du jour Từ bình minh đến tận khi ngày tàn La la la la la ……. Lời việt do các nhạc sĩ Việt Nam viết lời Cho Quên Hết Đau Thương Cho tôi quên đi nỗi ưu phiền cuộc đời Cho tôi xin sống mãi trong tình yêu Cho tôi mang đôi cánh chim chiều lạc loài Cho tôi theo câu hát lên tuyệt vời. Cho tôi cánh lá rơi Bay man mác khắp nơi Khi em đến với tôi, nhớ đôi môi này Cho tôi mãi tóc xanh Xanh như đáy mắt em Đem theo hết nhớ nhung, nhớ nhung vơi đầy. Cho tôi yêu tia nắng tan dần buổi chiều Cho tôi mơ, mơ lúc hôn người yêu Cho tôi đi khi khói sương mờ đợi chờ Cho tôi ngân, ngân hết muôn lời thơ. Cho tôi những đám mây Trôi đi khắp đó đây Theo cơn gió ngất ngây lãng quên tháng ngày Cho tôi những ngón tay Khi em nắn phím tơ Như khi có giấc mơ lúc em mong chờ. Cho tôi lúc ấu thơ Khi chưa biết nhớ mong Khi chưa biết sống trong thú đau thương này Cho tôi chắp cánh bay Như khi uống rất say Cho quên hết đắng cay thú đau thương này. La la la la la… La la la la la. Một bản nhạc nhẹ nhàng và thắm thiết , đối với những ai đang yêu nhau đều muốn tay trong tay dạo bước trên những cung bậc yêu thương nồng nàn . Lời bài hát cũng là những mong ước của chúng ta hay của riêng ta . Ta biết , ta hiểu cuộc sống luôn khắc nghiệt nhưng ta vẫn xin cuộc đời cho ta xin ….xin ….chỉ một chút thôi . Cho ta xin một chút bềnh bồng phiêu lãng , xin một chút ……hỡi cuộc sống . Ta hiểu tình yêu và chân giá trị của cuộc sống . Tay trong tay , trên tấm hình thứ 2 chỉ là 1 ngón tay quyện vào nhau nhưng vẫn thấy tình cảm dạt dào trong đó . Nhớ ngày ấy D nói với tôi : Khi không có cái gì để yêu thì ta hãy yêu những gì ta đang có . Hoa Cỏ May Xuân Quỳnh Cát vắng, sông đầy, cây ngẩn ngơ Không gian xao xuyến chuyển sang mùa Tên mình ai gọi sau vòm lá Lối cũ em về nay đã thu Mây trắng bay đi cùng với gió Lòng như trời biếc lúc nguyên sơ Đắng cay gửi lại bao mùa cũ Thơ viết đôi dòng theo gió xa.Khắp nẻo dâng đầy hoa cỏ may Áo em sơ ý cỏ găm đầy Lời yêu mỏng manh như làn khói Ai biết lòng anh có đổi thay ? Không biết nhiều lắm về cỏ may , chắc cỏ may giống như một cọng rơm rất mong manh. Đứng trước cơn gió mạnh , gió có làm nó bứng gốc và bay đi thật xa không. Ta hiểu nỗi lòng của em trong từng lời thơ ấy . Khi tôi còn bé , những năm học lớp một , lớp hai tôi có học nhạc . Lúc đó cô giáo đến lớp chỉ dạy hát , cô giơ tay lên và yêu cầu chúng tôi làm theo những động tác tay của cô ” Đô , rê , mi , son , la , đố “. Tôi thích một bài hát Nào ai ngoan , ai xinh , ai tươi . Nào ai yêu những người bạn thân . Tìm đến đây , ta cầm tay , múa vui nào . Rồi tung tăng ta đi bên nhau , bạn thân yêu ta còn ở đâu . Tìm đến đây , ta cầm tay , múa vui nào Khi tôi lên lớp sáu ( cấp hai ) , tôi học nhạc chính quy hơn , những nốt nhạc khóa son và tôi cũng có một ca khúc yêu thích Cánh Chim Hòa Bình Trên cao xanh tung bay ngọn cờ hòa bình , bước tiến bước nắm tay ta cùng đồng lòng Toàn thế giới tiến tới dùng tiếng hát chiến đấu , đẩy lùi nguy cơ chiến tranh Chân lý sẽ thắng , sáng trên trời xanh hôm nay , khắp trên hành tinh tung bay cánh chim bồ câu . Cùng cất tiếng hát , sát vai kề vai bên nhau , tiếng ca hùng tráng dâng lên , tiếng bom phải câm . Cất tiếng hát đấu tranh vì hòa bình Cất tiếng hát đấu tranh vì hòa bình Mỗi lần hát ca khúc này , tôi lại nhớ cái năm lớp sáu đầy biến cố đấy . Tôi hiểu chiến tranh đâu chỉ có tiếng súng đạn , tiếng bom vang rền . Chiến tranh là những cơn sóng trào dâng trong lòng , những hận thù dai dẳng . Ranh giới giữa sống chết chỉ vài giây. Hôm qua còn theo anh Đi ra đường quốc lộ Hôm nay đã chặt cành Đắp cho người dưới mộ Hôm qua còn ở bên anh Hôm nay anh đã về nơi suối vàng . Có một bài hát mà những giáo sinh thực tập năm đó đã dạy chúng tôi Cầm tay phút chia ly lên đường nghĩa vụ , bạn ơi đừng quên nhé phút giây sum vầy . Tay trong tay mình vui lên nhé , tuy cách xa lòng nhớ nhau hoài . ........................................................................... “Đến ngày hôm nay, thế giới lại gần được nhau hơn, thì chúng ta phải cảm ơn tầm quan trọng và sức lôi cuốn của Âm nhạc, mà bất cứ một dân tộc nào đều có thể, qua những nhạc phẩm bất hủ của mình, mang mọi người lại gần nhau, hòa cùng một trái tim, dù ở góc phố nào trên thế giới”. Với vẻ đẹp lộng lẫy thoáng u buồn của giai điệu cũng như cách phối âm tài tình, rất giản dị mà tao nhã, bài hát Happy New Year của ABBA đã trở thành một bài hát bất hủ. Mỗi một dịp năm mới là bài hát này lại được ngân vang lên khắp mọi nơi trên thế giới. Và còn một điều thú vị khác, đó là tính tiên tri lạ lùng của bài hát. Cứ vào độ trước Tết Dương lịch cho đến Tết Âm lịch, giai điệu ca khúc “Happy New Year” – một ca khúc của ban nhạc nổi tiếng ABBA – lại vang lên trên các kênh phát sóng phát thanh, truyền hình, các chương trình văn nghệ, các công viên, siêu thị tại Việt Nam. Bài hát ra đời năm 1980 và xuất hiện ngay tại Việt Nam không lâu sau, vào giữa những năm đời sống đầy khó khăn. Các khúc của ABBA tràn đầy khát vọng yêu thương, khát vọng hòa bình, ước mơ đoàn tụ… tạo cảm giác rạo rực xuân mới đã tràn về. Vì thế cá khúc đã được lồng nhạc phóng tác mới và dùng rộng rãi quá đà, tại các kênh phát thanh, truyền hình… Trước hết, chúng ta hãy đọc lời ca: Sâm banh đã cạn Và pháo hoa đã tàn Còn lại anh với em Bơ vơ, buồn bã Bữa tiệc vui đã hết Và buổi sáng sao mà ảm đạm Sao khác hẳn hôm qua Nhưng đã đến lúc phải nói với nhau… Chúc mừng năm mới Chúc mừng năm mới Cầu cho mọi người bóng dáng xa xôi Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn Chúc mừng năm mới Chúc mừng năm mới Cầu cho mọi người hy vọng và ước mơ Để tìm kiếm, hay nếu không, em và anh Chúng mình cũng có thể ngả mình và chết… Vì sao lại có những câu nặng trĩu lo âu như vậy trong một lời chúc mừng năm mới? Để hiểu được điều đó, chúng ta phải trở lại thời điểm ra đời của bài hát. Những bạn đọc lớn tuổi hẳn nhớ rằng vào thập niên 1970 nhân loại dường như đang đứng bên bờ vực thảm hoạ diệt vong: chiến tranh lạnh, chạy đua vũ trang, khủng hoảng dầu lửa năm 1973. Chiến tranh Việt Nam cuối cùng đã chấm dứt năm 1975, nhưng những cuộc chiến tranh khác vẫn tiếp tục hay bùng phát ở khắp nơi trên thế giới. Thập niên 1970 cũng nổi tiếng với cuộc đảo chính đẫm máu của Pinochet, những cuộc diệt chủng của Suharto ở Đông Timor, Mengistu ở Ethiopia, của Pol Pot ở Campuchia…Nhưng thập niên 1970 cũng chỉ là một thập kỷ nữa thêm vào chuỗi những thập kỷ đầy giết chóc và tàn phá trước đó. Đến cuối thập niên 1970, số lượng đầu đạn hạt nhân trên thế giới đã đủ để hủy diệt vài lần nền văn minh nhân loại. Đó dường như là kết quả tất yếu của một thế giới kỹ nghệ hóa đến mất hết tính người. Để thấy hết cái hay của bài hát, chúng ta có thể tìm hiểu thêm về cuốn “Tân thế giới dũng cảm” (Brave New World). Xuất bản lần đầu năm 1932, cuốn tiểu thuyết của Huxley lấy bối cảnh là thế giới thế kỷ 26, trong đó tác giả không chỉ dự báo sự phát triển của khoa học và công nghệ, như công nghệ sinh học, kỹ thuật nhân bản … mà còn cả những nghịch lý của xã hội công nghệ, nơi không còn gia đình, nghệ thuật, tôn giáo, triết học, và đa dạng văn hoá, nơi hạnh phúc của con người phụ thuộc vào máy móc, thuốc, chất kích thích và tình dục, … Đôi khi em thấy/ Tân thế giới dũng cảm đang đến gần/ Đang sinh sôi nẩy nở/ Trên tro tàn của cuộc đời ta/ Ôi, con người là một gã khờ/ Nhưng hắn cứ tưởng rằng mình vẫn ổn/ Lê đôi chân đất sét/ Hắn lang thang lang thang/ Mà chẳng biết mình đang lạc lối… Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người bóng dáng xa xôi/ Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn/ Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người hy vọng và ước mơ/ Để tìm kiếm, hay nếu không, em và anh/ Chúng mình cũng có thể ngả mình và chết… Đoạn tiếp sau còn buồn bã hơn: Bây giờ em cảm thấy/ Rằng mọi giấc mơ ta từng có ngày nào/ Đều đã chết/ Chẳng còn gì ngoài xác hoa giấy trên sàn/ Một thập niên vừa chấm dứt/ Nào ai biết một thập niên tới đây/ Những điều gì sẽ đến/ Điều gì đang đợi chúng ta/ Vào cuối năm tám mươi chín… Điều gì diễn ra vào năm 1989? Khi mọi thứ xảy đến, đó là sự sụp đổ dây chuyền của các nước XHCN Đông Âu. Năm 1989 là một cái mốc quan trọng đến mức ta có thể nói đó chính là sự kết thúc sớm của thế kỷ XX. Và 1989 còn là cái năm không thể nào quên của người Trung Quốc, năm của Thảm sát Thiên An Môn, hàng chục ngàn sinh viên chết dưới làn xe tăng và súng của chính quyền Đảng Cộng sản Trung Quốc. Và ngày nay khi Trung Quốc đang vươn tầm thế giới, mọi thứ đang chuyển biến mạnh mẽ, nhưng tốt hơn hay xấu hơn, là điều không dễ trả lời. Nhưng có một điều chắc chắn: bóng dáng của “Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn” vẫn còn xa xôi, và những lời chúc của ABBA trong Happy New Year vẫn là những lời chúc của tương lai. Nỗi lo âu vẫn còn đó, chiến tranh vẫn lan tràn, thù hận vẫn dai dẳng, môi trường vẫn tiếp tục bị tàn phá, và sự phát triển của công nghệ dường như càng làm cho những mối hiểm nguy tăng thêm. Nhân loại, hơn bao giờ hết, cần phải suy nghĩ và hành động để bảo vệ và cải thiện cuộc sống của chính mình. “Ôi, con người là một gã khờ Nhưng hắn cứ tưởng rằng mình vẫn ổn Lê đôi chân đất sét Hắn lang thang lang thang Mà chẳng biết mình đang lạc lối…” Lời bài hát vẫn không nguôi thổn thức. Vậy rốt cuộc chúng ta đang lê bước tìm kiếm điều gì? Bây giờ đã đến lúc phải nói với nhau và hát cùng với ABBA: Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người bóng dáng xa xôi/ Một thế giới nơi láng giềng đều là bè bạn/ Chúc mừng năm mới/ Chúc mừng năm mới/ Cầu cho mọi người hy vọng và ước mơ/ Để tìm kiếm, hay nếu không, em và anh/ Chúng mình cũng có thể ngả mình và chết… No more champagne And the fireworks are through Here we are, me and you Feeling lost and feeling blue It’s the end of the party And the morning seems so grey So unlike yesterday Now’s the time for us to say… Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Sometimes I see How the brave new world arrives And I see how it thrives In the ashes of our lives Oh yes, man is a fool And he thinks he’ll be okay Dragging on, feet of clay Never knowing he’s astray Keeps on going anyway… Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Seems to me now That the dreams we had before Are all dead, nothing more Than confetti on the floor It’s the end of a decade In another ten years time Who can say what we’ll find What lies waiting down the line In the end of eighty-nine… Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we don’t we might as well lay down and die You and I Ừ thì quá khứ là điều gì đó mất mát và đầy buồn bã. Sớm mai thức dậy, mọi việc cũng chẳng sáng sủa gì. Nhưng dẫu sao đó cũng là một ngày mới – khác với ngày hôm qua (unlike yesterday). Chính vì điều giản dị mang tính tích cực ấy mà: thôi, hãy tạm gác sang một bên những phiền muộn và nói lới chúc mừng năm mới với nhau đi. Rồi tất cả chúng ta ai cũng sẽ tìm thấy cho mình một viễn cảnh trong một thế giới mà mọi người hàng xóm đều là bạn bè của nhau. Có lẽ không ai là không có những hy vọng, vì vậy hãy cố gắng hiện thực hóa chúng. Bởi nếu không cố gắng, chúng ta sẽ ngã xuống và chết… HAPPY NEW YEAR (UNE BONNE ANNÉE) No more champagne And the fireworks are through Here we are, me and you Feeling lost and feeling blue Its the end of the party And the morning seems so grey So unlike yesterday Nows the time for us to say… Pas plus de champagne Feux d’artifice ont fini Nous sommes ici, moi et toi Sentons perdu et obscène C’est la fin du party Et le matin semmble gris Différent celui d’hier Ce temps est pour nous à dire … Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we dont we might as well lay down and die You and i Happy new year Une bonne annÉe Il faut que notre vision dirige vers Un Monde òu tout les voisins sont nos amis Happy new year Une bonne année Réalisons nos espoirs, nos volontés Si non, notre vie deviendra vide et sombre Toi et moi Sometimes I see How the brave new world arrives And I see how it thrives In the ashes of our lives Oh yes, man is a fool And he thinks hell be okay Dragging on, feet of clay Never knowing hes astray Keeps on going anyway… Parfois je vois Un nouveau monde s’ouvrir Et je vois qu’il s’agrandit Dans le cendre de notre vie Oh oui, l’homme est idiot Il pense que l’enfer est bon Il traine ses pieds aveugles Sans savoir qu’il est perdu Il continue à marcher … Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we dont we might as well lay down and die You and i Happy new year Une bonne année Il faut que notre vision dirige vers Un Monde òu tout les voisins sont nos amis Happy new year Une bonne année Réalisons nos espoirs, nos volontés Si non, notre vie deviendra vide et sombre Toi et moi Seems to me now That the dreams we had before Are all dead, nothing more Than confetti on the floor Its the end of a decade In another ten years time Who can say what well find What lies waiting down the line In the end of eighty-nine… Il me semble maintenant Des belles choses que nous reâvions S’évanouissent, rien reste Comme des confettis sur sol C’est la fin d’une décade Dans les autres décennies Qui peut dire qu’il n’y a rien Nous attend sur notre chemin Quand fin de quatre-vingt neuf … Happy new year Happy new year May we all have a vision now and then Of a world where every neighbour is a friend Happy new year Happy new year May we all have our hopes, our will to try If we dont we might as well lay down and die You and i Happy new year Une bonne année Il faut que notre vision dirige vers Un Monde òu tout les voisins sont nos amis Happy new year Une bonne année Réalisons nos espoirs, nos volontés Si non, notre vie deviendra vide et sombre Toi et moi Dịch Lời Việt Không còn Champagne nữa Những cây pháo hoa cũng đã đốt hết rồi Giờ chỉ còn anh và em Với mất mát và nỗi buồn ám ảnh Bữa tiệc kết thúc rồi Và buổi sáng sao mà u ám thế Chẳng giống chút gì với khung cảnh hôm qua Đây chính là lúc để chúng ta cùng cất tiếng: Chúc mừng năm mới Chúc mừng năm mới Chúc cho mọi người sẽ được thấy hình ảnh bây giờ và mai sau Về một thế giới nơi mọi người đều là bạn Chúc mừng năm mới Chúc mừng năm mới Chúc cho mọi người sẽ đều có những niềm tin, những lý tưởng để nỗ lực hết mình Bởi nếu không có, anh và em có lẽ Sẽ nằm xuống và chìm trong giấc ngủ ngàn thu Đôi khi em thấy rằng Thế giới này thật biết bao cam đảm Khi vẫn vươn mình ngày một phồn vinh Tại chính những đám tro tàn của cuộc đời ta đó Ôi loài người sao dại khờ đến vậy Cứ nghĩ rằng rồi cũng sẽ ổn thôi Và mãi lê những bước chân mệt mỏi Chẳng hề biết rằng mình lạc lối mất rồi Để cứ vẫn luôn lầm lũi bước Đối với em dường như tất cả Giấc mơ mà chúng mình đã có trước đây Đều đã chết, chẳng còn gì hơn nữa Ngoài những bông hoa giấy rơi vãi trên sàn Vậy là kết thúc rồi 1 thập kỷ Đã thêm mười năm trời lặng lẽ trôi qua Nhưng liệu ai nói được những gì ta tìm thấy Những gì vẫn ẩn mình dưới dòng chảy của thời gian Vào điểm cuối của năm 89. Tôi có một câu chuyện khá thú vị , cũng do cái sở thích kỳ quặc của tôi Trong một chương trình quà tặng âm nhạc tối chủ nhật , có một chú bé con đã tặng chúc mừng sinh nhật cho người thân của chú ca khúc này . Hôm ấy lại là một ngày giữa tháng sáu ( giữa năm ) phát thanh viên nói rằng chắc chú bé đã nhầm lẫn giữa 2 bài Happy New Year và Happy Birthday , tuy nhiên chương trình vẫn phát ca khúc Happy New Year này . Tôi lại thích nghe ca khúc này không phải là dịp năm mới mà vào những ngày thường . Dù ca khúc nói về năm mới , nhưng lại trong một tâm trạng buồn bã , hình như lúc ta đã già , ta không còn mong năm mới đến nữa , ta không thích năm mới , không thích cái nét rộn ràng khoe sắc của mùa xuân , ta thờ ơ với sắc xuân , đối với ta năm mới là một ngày bình thường như mọi ngày thôi . Solenzara Enrico Macias Sur la plage de Solenzara Nous nous sommes rencontrés, Un pêcheur et sa guitare Chantaient dans la nuit d’été Cette douce mélopée. Sur la plage de Solenzara Chaque soir on a dansé Et le jour de ton départ J’ai compris que je t’aimais Et je ne t’ai plus quitée À Solenzara Oh ! chi dolce felicità À Solenzara più bènum si posta…. Quand j’entends la mélodie Qui m’a donné tant de joie Je sais que cette nuit-là Notre amour a pris sa vie Au cæur de SolenzaraÀ Solenzara J’y reviendrai tous les étés À Solenzara Più bènum si posta…. Più bènum si posta…. Dịch ý Trên bãi biển Solenzara Chúng ta đã gặp nhau, Gã đánh cá và chiếc đàn guitar Hát ca suốt đêm hè vắng Khúc ca êm dịu ấy. Trên bãi biển Solenzara Chúng ta đã nhảy múa mỗi tối Và ngày em ra đi Anh đã hiểu rằng anh yêu em Và anh đã chẳng bao giờ xa em nữa Ở Solenzara Oh! Một lời ngợi khen thật dịu dàng ( tiếng Ý ) Ở Solenzara più bènum si posta…. Khi anh nghe thấy giai điệu ấy Giai điệu đã mang đến cho anh bao niềm vui Anh biết rằng đêm hôm đó Tình yêu của chúng ta đã tìm thấy sự sống Giữa Solenzara Solenzara Anh sẽ đến mọi hè ở solenzara *** Lời dịch thơ khác Trên bãi biển Solenzara đôi ta đã tương phùng Có ngư phủ ôm đàn ngâm nga đêm mùa hạ một khúc tình man mác Trên bãi biển Solenzara mỗi đêm ta nhảy múa… và ngày anh ra đi em bỗng chợt nhận ra đã yêu anh bao giờ? Không muốn nữa, biệt ly…. À Solenzara, oh! Chi dolce felicità À Solenzara, più bè nun si posta Khi em nghe điệu nhạc sung sướng tràn trên môi Em biết rằng đêm đó tình ta lại hoài sinh ở Solenzara Ở Solenzara… mỗi hạ em lại về… Ở Solenzara… Più bènum si posta…. Più bènum si posta…. *** Chúng mình đã gặp nhau trên bờ biển Solenzara Anh , người ngư phủ ôm Guitare hát giữa đêm hè. Một bản nhạc với giai điệu buồn man mác. Trên bờ biển Solenzara, Mỗi chiều về mọi người cùng nhảy ca. Và một ngày được cùng anh dìu bước. Em nhận ra mình đã yêu anh Và mãi mãi chẳng thể xa anh nữa Ôi Solenzara, Em lại đến đây mỗi lúc hè về Khi em nghe âm điệu du dương Em cảm nhận niềm vui tràn ngập Em hiểu rằng vào đêm ấy Tình yêu của chúng mình đã hòa cùng nhịp thở của Solenzara. Giai điệu của bài hát này không buồn đâu , bởi vì nếu nó buồn man mác thì chắc ông nhạc sĩ không mượn nhạc của bản này để viết thành lời Nắng Xuân . Nắng Xuân mượn nhạc của bản này và bài hát Nắng Xuân do ca sĩ NL ca có lời Việt : Nắng Xuân Muốn thấy em như pha lê ngọc ngà, sáng xanh như mây đọng đầu làng . Để bao dung đôi tay mở ra, để ta đã có em bên mình xua tan đi những ngày bê tha. Muốn thấy em như bông hoa rừng già đến với ta con ong đậm đà. Tình đôi ta như trong mộng mơ , tình đã tới cất cao không ngờ, khiến cho ta quên hết bơ vơ . Người hỡi hãy quay nhìn coi , người có thấy nắng xuân đang tươi. Ta hãy yêu nhau trọn đời , kiếp nhân sinh ôi không dài.Thấy nắng xuân trên môi em mặn nồng, nắng lung linh trong nụ cười hồng. Để bao dung đôi tay mở hé, để ta đã có em trong lòng , những bước đi không còn mênh mông. Hỡi nắng ơi soi tim ta đợi chờ. Nắng chói sâu đêm đông mịt mù. Tình đôi ta như trong mộng mơ , tình đã tới cất cao không ngờ , khiến cho ta quên hết bơ vơ . Mùa Xuân đến làm cho không khí thêm rộn rã tươi vui , muôn hoa đua nở khoe sắc . Sau những đêm đông dài lạnh giá mùa xuân đến mang những chồi non , mầm non xinh tươi , rạng rỡ , mọi người mong chờ đón xuân đến . Nhưng không phải lúc nào mùa xuân cũng đẹp đẽ , có những con người mà mùa đông luôn hiện diện trong suốt trái tim và tâm hồn của họ ( giống tui nè ) . Họ thích mùa đông và mùa xuân không bao giờ đến với họ . Bà chúa xuân ơi , bà trông thật lộng lẫy với mai vàng rực rỡ , đào hồng tỏa ánh hồng rực rỡ khắp khu vườn , những sắc đỏ trong ngày tết đầu xuân , hoa tỏa hương thơm ngào ngạt … Nhưng hỡi bà chúa xuân ơi , bà chẳng thể nào quyến rũ được tôi đâu nhé , trái tim tôi đã đóng băng lâu lắm rồi và nó chẳng bao giờ hồi sinh nữa huhuhu I Cry …. Trần thế chỉ là chốn tạm nương Cũng như quán trọ chốn ven đường Mỗi người là khách dừng chân tạm Rồi sẽ đi về chốn viễn phương ............................................... Mượn một ít lời thơ cho một chút ấm áp lại sắp đến mùa Vu Lan và cũng sắp bước vào Thu Em đã không nghe mùa Thu vì em đã không cảm nhận hết mùa thu chỉ biết rằng mùa thu ở chỗ em mưa ròng rã mưa tầm tã đầy ướt át , em chưa từng thổn thức dưới ánh trăng , thế mà em lại yêu thu mãnh liệt và cuồng dại . ‘Thu quyến rũ’ ra đời khi lá ngoài đường rụng nhiều và trên không có những đám mây bàng bạc, trời trong và xanh lơ với từng cơn gió thổi qua khiến lá cây xao động như reo vui như tiếc nuối… Anh mong chờ mùa Thu Trời đất kia ngả mầu xanh lơ Đàn bướm kia đùa vui trên muôn hoa Bên những bông hồng đẹp xinh. Anh mong chờ mùa Thu Dìu thế nhân dần vào chốn Thiên Thai Và cánh chim ngập ngừng không muốn bay Mùa Thu quyến rũ Anh rồi. Mây bay về đây cuối trời Mưa rơi làm rụng lá vàng Duyên ta từ đây lỡ làng Còn đâu những chiều Dệt cung đàn yêu. Thu nay vì đâu tiếc nhiều Thu nay vì đâu nhớ nhiều Đêm đêm nhìn cây trút lá Lòng thấy rộn ràng Ngỡ bóng ai về. Anh mong chờ mùa Thu Tà áo xanh nào về với giấc mơ Mầu áo xanh là mầu Anh trót yêu Người mơ không đến bao giờ. Đời người trải qua được mấy mùa thu, thu hoài niệm những kỷ niệm đã qua, thêm vào những ngọt ngào của một thời tuổi trẻ nhiệt huyết mộng mơ và tràn đầy sức sống của tác giả thời trai trẻ. Trải qua bao mùa bể dâu khi nhìn lại đã vào thu là ngỡ ngàng là sửng sốt. Vậy mới thấy thời gian không chờ đợi một ai…..và người mơ…không đến bao giờ. Mùa thu với mối tình không thành mang vẻ đẹp mộc mạc và dịu dàng đã để lại không ít những cảm xúc trong lòng của những nhạc sĩ đa tài. Giống như một khúc nhạc tinh khôi và thuần khiết, thu đưa mình qua những năm tháng cùng người trưởng thành và trải qua những sóng gió. Thu vẫn vậy, dịu dàng và thủy chung không thay đổi, vẫn là con đường trải toàn lá vàng, đồi hoa với sắc vàng rực rỡ, tiếng chim hót nghe trong trẻo hơn tha thiết hơn…Thêm một tà áo xanh, chỉ trong mơ thôi, và như thế vẫn là vừa đủ… Ôi! Khúc nhạc của cuộc sống, của năm tháng mãi không phai nhòa… Yêu lắm sự tinh tế, nhẹ nhàng của thời khắc cuối mùa thu, khi gió se lạnh rồi đã chuẩn bị một mùa đông khắc nghiệt. Mùa của những đôi bàn tay siết chặt và truyền tất cả hơi ấm, tình yêu thương. Cái khoảnh khắc này dường như mỗi người có thời gian để lắng đọng và suy ngẫm về bản thân mình và những người thân yêu. Đó là những sự suy ngẫm về tình cảm yêu thương, tiếc nuối, về sự chia sẻ hoặc chỉ đơn giản là một sự lắng đọng của bản thân hay đôi khi là những nỗi buồn man mác len lỏi đâu đây giữa nhịp sống chảy trôi. Đối với người đời, không có phước đức nào lớn cho bằng vợ đẹp, con khôn, của cải đầy kho, quyền thế, danh vọng, ăn ngon mặc đẹp…
Thế nhưng bạn ơi, -Biết bao nhiêu ông thủ tướng, tổng bộ trưởng bị tù đày vì tham nhũng, gian trá, lạm quyền…thậm chí buôn lậu, dâm ô. Biết bao nhiêu ông tổng thống bị ám sát, lật đổ cũng chỉ vì tranh giành quyền lực. -Ông bố đốt tờ giấy bạc mà người nghèo có thể mua bao gạo để tìm một món đồ cho cô đào cải lương đánh rơi trong phòng trà…vài chục năm sau ông con lại sống như kẻ ăn mày. -Ông bố cặm cụi làm việc suốt đời tao dựng gia tài khổng lồ. Ông con trở thành “công tử” ăn chơi phung phí, bao gái, đua đòi, ném tiền qua của sổ…chẳng mấy chốc phá nát sự nghiệp của cha ông. -Bố mẹ quyền cao chức trọng, ông con không chịu học hành mở mang kiến thức, vòi tiền bao gái, tụ họp băng đảng, lái xe đua lượn trên đường phố, nghiện ngập xì ke ma túy cuối cùng “con dại cái mang” bố mẹ mất chức, tiếng xấu để đời. -Ông chồng quyền cao chức trọng, bà vợ tưởng mình là “vua” lợi dụng quyền thế, đỡ đầu sòng bài, buôn lậu, mua quan bán chức…dân chúng oán than, báo chí phanh phui, cuối cùng thì ông chết, dân chết chứ bà không chết…Tên tuổi những “ác phụ” này còn lưu truyền cho tới bây giờ. -Bà làm thủ tướng đóng vai thanh sạch, ông ở nhà tưởng không làm gì cả nhưng thực sự lại là “thủ tướng trong bóng tối” sắp xếp mọi chuyện… cuối cùng bà bị dân chúng tố cáo phải lưu vong. Hãy cứ qua xứ Pakistan hỏi xem bà là ai? -Bố mẹ làm ăn chắt chiu cả đời để lại gia tài cho con nhưng di chúc không rõ ràng hoặc không di chúc, anh chị em không nhường nhịn nhau, đưa nhau ra tòa, có khi giết nhau…máu mủ chia lìa. An em giết nhau để tranh đoạt ngôi vua, tranh đoạt gia tài là chuyện thường tình của thế gian. -Ông nghèo thì gia đình êm ấm. Khi ông giàu có lên thì gái đẹp, ca sĩ, đào cải lương, người mẫu nó bu vào cuối cùng ông “đá văng” người vợ già thời “tấm mẳn” ra ngoài đường…gia đình tan nát. -Bà nghèo thời còn chân lấm tay bùn thì khép nép bên chồng. Khi bà giàu lên theo thói “trưởng giả học làm sang” sửa sang sắc đẹp, trưng diện,hát Karaoke…nhìn lại ông chồng cũ thấy sao quê mùa quá. Thế là bà rước trai tơ về nhà, có khi âm mưu giết chồng để chiếm đoạt tài sản và vui vầy duyên mới. Phải chăng có khi nghèo mà hạnh phúc, giàu là thảm họa? -Bà hết lòng lo cho ông ra tranh cử tổng thống để hy vọng làm đệ nhất phu nhân. Có ngờ đâu tiền vận động tranh cử ông chuyển cho “cô bồ” chuyên chụp ảnh cho ông rồi có con với bà này. Ông dấu diếm mãi cuối cùng báo chí phanh phui, bà vợ hận quá nạp đơn ly dị, cuối cùng chết vì ung thư vú. Ông bị dân chúng nguyền rủa. Hãy cứ qua Mỹ hỏi xem ông ứng cử viên tổng thống đẹp trai này là ai. Câu hỏi đặt ra là…nếu ông không ra ứng cử tổng thống và chấp nhận vị thế thượng nghị sĩ thì có lẽ ông bà sẽ sống với nhau rất đẹp cho đến ngày bà qua đời. Ôi cái “mịch phong hầu” tìm công danh sự nghiệp nó tàn hại người ta! -Ông dùng tiền mua rồi chắt chiu, nâng niu từng món đồ cổ rồi hãnh diện trưng bày cho mọi người xem. Có ngờ đâu khi ông chết đi, ông con không chuộng đồ cổ, bán hết để mua đấu giá quần áo, đồ lót, các món lặt vặt của các nữ tài tử Hollywood nổi tiếng đã chết hay các bức thư tình của các bà hoàng, vợ tổng thống năm xưa… giá cả trăm ngàn có khi cả triệu đô-la. Nếu ông sống lại chắc ông sẽ “buồn năm phút” và chửi rủa ông con bất hiếu! Bạn ơi, trí tuệ là của cải khổng lồ vô tận, còn của cải vật chất như gió thoảng mây bay: -Bằng trí tuệ con người có thể “đằng vân” bằng máy bay, lặn dưới nước như cá bằng tàu ngầm, đi trong lòng đất bằng đường hầm, chạy phoong phoong trên mặt đất còn hơn cả ngựa bằng xe hơi, xe hỏa và khám phá vũ trụ bằng phi thuyền, hỏa tiễn. -Bằng trí tuệ con người có thể tìm kiếm thêm những tài nguyên trong lòng đất, dưới lòng biển như dầu hỏa, khí đốt, than đá, quặng mỏ, đất hiếm v.v…Và trong tương lai có thể tìm kiếm thêm nguyên liệu trên hỏa tinh, mặt trăng để bù đắp cho khối lượng tài nguyên trên mặt đất ngày ngày càng khô cạn. -Bằng trí tuệ con người đã khám phá ra biết bao “thần dược” để cứu nhân độ thế, chữa bệnh nan y, lắp ghép cơ thể, chữa bệnh hiếm muộn, kéo dài tuổi thọ v.v… -Bằng trí tuệ con người có thể khám phá sự hình thành vũ trụ qua học thuyết “Big Bang” chứ không phải do một ông thần nào hóa phép. -Bằng trí tuệ con người sẽ thoát khỏi ám ảnh của “thần quyền” đã thống ngự con người mấy ngàn năm nay. Giáo chủ của một tôn giáo có thể đem lại niềm tin nhưng không thể cứu lành bệnh tật. Nếu có thể cứu lành bệnh tật thì có lẽ chúng ta chẳng cần đến đại học y khoa, bác sĩ, thuốc men, bệnh viện mà chỉ cần dựng tượng vừa rẻ tiền, vừa đỡ tốn ngân sách quốc gia vửa đỡ tranh cãi um sùm trong quốc hội. -Bằng trí tuệ con người sẽ thấy chỉ có sự hòa hợp, cảm thông và tình thương mới giải quyết được những vấn đề của nhân loại chứ không phải bạo lực, o ép, khống chế, cấm vận, đe dọa. -Một đất nước mà có nhiều trí thức, khoa học gia sẽ khối là tài sản vô giá và từ từ sẽ thống trị thế giới. -Trí tuệ là biển cả mênh mông ai cũng có thể vào. Không ai có quyền ngăn cấm ai, hoàn toàn miễn phí (free). – Biển trí tuệ là Biển Tự Do và cao cả nhất và giải thoát nhất. Sụ cùm kẹp hay u tối của trí tuệ là nỗi bất hạnh nhất của con người. -Không có gì tốt lành cho bằng các thiện tri thức ngồi chung với nhau. -Do đó không có gì nguy khốn cho bằng sự tập họp của ngu dốt và hung ác. Khi đó đất nước sẽ tan nát, hận thù chia rẽ,chiến tranh, tài nguyên thiên nhiên bị phá hủy, bán rẻ bởi các lãnh chúa “war lord”. Sinh mạng người dân sẽ như con giun, cái kiến..Và đất nước sẽ biến thành địa ngục. Bạn ơi, Theo đạo Phật, của cải vật chất là “hữu lậu” tức sinh phiền não. Còn trí tuệ là của cải “vô lậu” không phát sinh phiền não. Các thiện trí thức, khoa học gia của thế giới đang cống hiến trí tuệ cả đời mình cho nhân loại đều có cuộc sống khiêm tốn. Trong khi các đào hát, điện ảnh, ca sĩ, người mẫu trong kỹ nghệ giải trí (entertainment) mua vui “khóc cười” trong giây lát cho nhân thế hầu hết đều sống ồn ào, dâm ô, trụy lạc. Chư Phật chư vị Bồ Tát sống trong biển trí tuệ còn chúng sinh ngụp lặn trong biển ái dục. Chư Phật chư vị Bồ Tát tạo dựng sự nghiệp bằng Trí Tuệ. Chúng sinh tạo dựng sự nghiệp bằng của cải vật chất hiện giờ đang được đo bằng đô-la, xe cộ, iPhone, iPad… Thế nhưng cũng xin bạn nhớ cho, Trí Tuệ phải đi đôi với Từ Bi. Trí tuệ mà không được đạo đức soi đường cũng là thảm họa, trước hết cho chính tâm hồn mình, sau đó là cho nhân loại. Bạn ơi xin bạn nhớ cho: Không có thứ phước đức nào lớn cho bằng sự thông thái của trí tuệ. Có trí tuệ là có tất cả. Một ngày nọ , đám yêu tinh họp nhau lại để tìm cách phá hoại cuộc sống của loài người. Yêu tinh đầu đàn lên tiếng : với loài người , hạnh phúc là thứ quý giá nhất . Vậy chúng ta hãy đánh cắp thứ quý giá nhất của họ và giấu ở một nơi mà họ không thể tìm thấy được . Chúng mày thấy sao ? Một yêu tinh khác lên tiếng: Hãy đem hạnh phúc dấu trên đỉnh núi cao nhất trên trái đất này , chắc con người sẽ không thể tìm ra. Yêu tinh đầu đàn lắc đầu : Rồi một ngày họ cũng sẽ tìm cách chinh phục đỉnh núi cao nhất ấy . Vậy hãy dấu hạnh phúc dưới đáy đại dương sâu thẳm . Một yêu tinh khác nói : Rồi một ngày họ cũng thám hiểm đến đáy đại dương sâu thẳm nhờ những phương tiện hiện đại , yêu tinh đầu đàn lại lắc đầu . Mang giấu ở một hành tinh khác vậy , một tiểu yêu đề nghị . Con người đang tìm cách khám phá vũ trụ và các hành tinh khác , yêu tinh đầu đàn ngao ngán . Có một sự thật : Con người hay tìm kiếm hạnh phúc khắp mọi nơi , nhìn thấy hạnh phúc nơi người khác nhưng không bao giờ nhìn thấy hạnh phúc ở chính bản thân mình . Vậy ta hãy giấu hạnh phúc trong mỗi con người , chắc chắn họ sẽ không thể nào tìm thấy được , một nữ yêu tinh chậm rãi nói . Cả đám yêu tinh reo lên sung sướng và quyết định làm theo lời đề nghị trên . Liệu hạnh phúc của con người có bị đám yêu tinh kia giấu mất không ? Câu trả lời tùy thuộc vào chính bản thân chúng ta trong quá trình tìm kiếm hạnh phúc cho chính mình . ‘Ánh trăng nói hộ lòng tôi’ - tình khúc đêm trăng rằm ( Say đắm ánh trăng ) & Stumblin' in8/18/2018 Ta chiêm ngưỡng ánh trăng vì hai lẽ: Một là vì nó sáng, hai là vì ta không thấu hiểu nó Ta đã từng nghe nói rằng ánh trăng trung thu rằm tháng tám không sáng bằng ánh trăng rằm tháng chín . Rằm tháng chín ánh trăng tròn sáng và đẹp nhất trong năm Nhưng trong bài hát này thì ta say đắm ánh trăng là lẽ đương nhiên thôi : Ánh trăng nói hộ lòng tôi mang không khí lãng mạn bàng bạc của vầng trăng ngay từ trong nhan đề. Ca khúc có phần lời ngắn gọn, giản dị. Cả bài hát là nỗi băn khoăn của chàng trai về tình yêu của hai người. Đáp lại nỗi lo lắng đó, cô gái chỉ nói dịu dàng: “Có ánh trăng kia nói hộ lòng em”. “…Anh hỏi em yêu anh có sâu đậm không? Em yêu anh bao nhiêu phần? Tình cảm này của anh là chân thật Tình yêu em dành cho anh cũng là chân thật Có ánh trăng kia nói hộ lòng em…” Những đôi tình nhân thường ướm hỏi nhau về tình cảm của người kia dành cho mình. Dường như khi yêu, người ta thường lo lắng nhiều hơn, sợ hãi nhiều hơn. Tình yêu khiến chàng trai tự tin nhất cũng trở nên rụt rè. Tình yêu dạy cho người ta nỗi sợ hãi đánh mất nhau. Tình yêu thật khó đoán biết, khó điều khiển và vượt ngoài tầm kiểm soát của con người. Có là ông hoàng sở hữu trăm kho báu hay chỉ là một kẻ phiêu bạt lấy trời đất làm nhà, đứng trước tình yêu, có lẽ cũng ngơ ngác như nhau. Vì vậy, khi yêu ai cũng thấp thỏm lo âu: “Anh ấy có yêu mình không?”, “Cô ấy có yêu mình không?”, “Tình yêu ấy liệu có đậm sâu?”. Trái tim những kẻ đang yêu luôn lo lắng thấp thỏm. Trái tim ấy luôn luôn đặt câu hỏi, luôn cần được vỗ về, an ủi. Đứng trước sự hồ nghi của người mình yêu, cô gái dịu dàng trấn an bằng những lời ngọt ngào: “…Tình cảm của em không di dịch Tình yêu của em là bất biến Có ánh trăng kia nói hộ lòng em…” Câu trả lời của cô gái thật kín đáo và dịu dàng. Từ nghìn xưa tới nay, ánh trăng đã làm bạn với con người. Dù bao chuyện đổi thay, bãi bể nương dâu, vật đổi sao dời, vầng trăng vẫn thủy chung, bền bỉ chiếu sáng xuống trần gian. Tình yêu của cô gái dành cho chàng trai cũng vậy, vĩnh viễn không đổi thay. Khác với mặt trời - quá chói chang, rực rỡ; mặt trăng luôn đẹp mơ màng, tạo bầu không khí lãng mạn cho những kẻ đang yêu. Chẳng phải ngẫu nhiên mà trong thi ca nghệ thuật xưa nay, trăng thường xuất hiện như một người làm chứng cho những mối tình. Văn chương nghệ thuật phương Đông và phương Tây đều ghi nhận vầng trăng như một người bạn đặc biệt của tình yêu. Ánh trăng như là một đồng minh của những đầu mày cuối mắt, những cuộc hẹn hò vụng trộm, những nhắn gửi tâm tình của kẻ đang yêu. Ánh trăng nói hộ lòng tôi một lần nữa viện đến vì tinh tú ánh bạc ấy để bày tỏ tình yêu của mình. Cô gái kiệm lời, bài hát cũng kiệm lời. Vậy mà Ánh trăng nói hộ lòng tôi vẫn làm rung động người nghe một cách sâu xa. Ý tại ngôn ngoại – Lời ít, ý nhiều. Đặc trưng của nghệ thuật phương Đông là vậy. Không cần phải dài dòng, hoa mỹ hay quá phức tạp, Ánh trăng nói hộ lòng tôi vẫn diễn tả được mối tình trong sáng, dịu dàng của người con gái. Ngày nay, Ánh trăng nói hộ lòng tôi luôn được coi như một trong những ca khúc Hoa ngữ nổi tiếng nhất mọi thời đại. Bài hát được ca sĩ Đặng Lệ Quân thể hiện rất hay . .............................................................................................. Stumblin' in Smokie Our love is alive, and so we begin Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in. Our love is a flame burning within Now and then firelight will catch us Stumblin' in. Wherever you go, whatever you do You know these reckless thoughts of mine are following you I've fallen for you, whatever you do 'Cause, baby, you've shown me so many things that I never knew Whatever it takes, baby, I'll do it for you. Our love is alive, and so we begin Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in. Our love is a flame burning within Now and then firelight will catch us Stumblin' in. You were so young, ah, and I was so free I may have been young, but, baby, that's not what I wanted to be. Well, you were the one, oh, why was it me? 'Cause, baby, you show me so many things that I never see Whatever you need, baby, you've got it from me. Our love is alive, and so we begin Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in. Our love is a flame burning within Now and then firelight will catch us Stumblin' in. Stumblin' in, stumblin' in Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in Ah, stumblin' in, mmmh, stumblin' in Now and then firelight will catch us Oh, stumblin' in, ah, I was stumblin' in Foolishly laying our hearts on the table Stumblin' in. Oh, stumblin' in, ah, stumblin' in I was stumblin' in We were stumblin' in Ngã nghiêng... Tình yêu của đôi ta vẫn còn sức sống Và thế là ta bắt đầu Dại khờ đặt cược đôi tim mình Ngã nghiêng rơi vào Tình yêu đôi ta là ngọn lửa cháy từ bên trong Nhưng có lúc tro tàn sẽ làm ta bỏng mất Ngã nghiêng rơi vào Bất cứ đâu em đi, bất cứ gì em làm Em biết những suy nghĩ không mệt mỏi vế anh sẽ theo em mãi Anh đã quỵ ngã vì em, bởi bất cứ điều gì em làm Bởi vì người yêu ơi, em đã cho anh biết những điều anh chưa hề biết Và cho dù phải trải qua những gì, anh cũng sẽ làm vì em... Tình yêu của đôi ta vẫn còn sức sống Và thế là ta bắt đầu Dại khờ đặt cược đôi tim mình Ngã nghiêng rơi vào Tình yêu đôi ta là ngọn lửa cháy từ bên trong Nhưng có lúc tro tàn sẽ làm ta bỏng mất Ngã nghiêng rơi vào Em còn rất trẻ, và anh lúc ấy cũng còn tự do Anh có thể còn trẻ, nhưng anh đâu muốn thế Bởi vì em là người dành cho anh, nhưng ôi tại sao, người em bỏ lại là anh? Bởi vì người yêu ơi, em đã cho anh biết những điều anh chưa hề biết Bất cứ gì em cần, em ơi, em sẽ nhận được từ anh.. Tình yêu của đôi ta vẫn còn sức sống Và thế là ta bắt đầu Dại khờ đặt cược đôi tim mình Ngã nghiêng rơi vào Tình yêu đôi ta là ngọn lửa cháy từ bên trong Nhưng có lúc tro tàn sẽ làm ta bỏng mất Ngã nghiêng rơi vào Ngã nghiêng rơi vào tình yêu Dại khờ đặt cược đôi tim mình Ngã nghiêng rơi vào Ngã nghiêng rơi vào tình yêu Và có lúc to tràn sẽ làm ta bỏng mất Oh, stumblin' in, ah, I was stumblin' in Dại khờ đặt cược đôi tim mình Ngã nghiêng rơi vào Ngã nghiêng rơi vào tình yêu... Sau tháng mười một là đến tháng mười hai , nếu tháng mười một là tháng cuối thu thì bước sang tháng mười hai là tháng đầu đông . Mùa đông đến mang theo cái lạnh giá của thời tiết của đất trời , mùa đông và sắc màu trắng tinh của nó . Ta bất chợt nghĩ tới hai câu thơ mà ta đã từng được biết Ví không có cảnh đông tàn thì đâu có cảnh huy hoàng ngày xuân Tại sao người ta lại có ác cảm với mùa đông quá vậy , có lẽ chỉ có trẻ con là thích mùa đông vì mùa đông có ngày lễ giáng sinh những câu chuyện giáng sinh , những món quà của ông già Noel những ước muốn trẻ thơ hồn nhiên và đầm ấm . Yêu tháng mười hai quá đi và ta lại nghe khúc hát ru cổ điển Những câu hát mềm ngọt dịu dàng ru những em bé vào thế giới của giấc ngủ thiên thần với nhiều mộng mơ diệu kỳ. Giai điệu Bài hát ru của Brahms ấy thấm sâu vào mỗi trái tim và ở lại thật dài lâu, bền bỉ. Hát ru (tiếng Anh: Lullaby hay Cradle song; tiếng Pháp: Berceuse; tiếng Đức: Wiegenlied) là một thể loại nhỏ nhưng quan trọng trong thanh nhạc cổ điển phương Tây. “Wiegenlied“ của Brahms có lẽ là tác phẩm nổi tiếng nhất ở thể loại này. Brahms đã viết nó để tặng cô ca sĩ trẻ Bertha Faber mà ông quen biết nhân dịp đứa con thứ hai của vợ chồng cô chào đời. Lullaby là tên gọi cho bài hát ru cho trẻ em, một trong số đó là “Wiegenlied: Guten Abend, gute Nacht” (“Chào buổi tối, chúc ngủ ngon”), Op. 49, No 4 của Johannes Brahms, được xuất bản vào năm 1868 và được biết đến rộng rãi như Brahms’ Lullaby. (Bài hát ru của Brahms). Điều kỳ diệu ở tác phẩm có tên thường gọi “Bài hát ru của Brahms” này là vào năm 1975, các nhà khoa học đã tiến hành một cuộc khảo cứu về tác phẩm này. Những trẻ em sinh thiếu tháng được cho nghe “Bài hát ru của Brahms” 5 phút, 6 lần mỗi ngày thì lớn nhanh hơn hẳn những trẻ tương tự không được nghe bài nhạc (theo Chapman, 1975). Ca từ của câu đầu tiên là từ một bộ sưu tập các bài thơ dân gian Đức gọi là Des Knaben Wunderhorn và đoạn thơ thứ hai được viết bởi Georg Scherer (1824-1909). Tác phẩm được trình diễn lần đầu tiên trước công chúng bởi chính Bertha Faber, sau đó vào ngày 22 tháng 12 năm 1869 tại Vienna bởi Louise Dustmann (ca sĩ) và Clara Schumann (piano). Ngủ ngon nào ngủ ngon, Những bông hồng tô điểm, Hoa cẩm chướng phủ che, Len cả vào chăn bé Sáng sớm mai nếu muốn, Chúa đánh thức bé thôi. Ngủ ngon nào ngủ ngon, Những thiên thần canh giữ Trong mơ chỉ cho bé Cây của Đức Chúa Con: Ngủ ngon lành bình yên Ngắm Thiên Đường trong mộng. Từ đó, nó mau chóng lan ra toàn thế giới ở mọi dạng chuyển soạn (thanh nhạc lẫn khí nhạc). Nó đã trở thành một trong số rất nhiều tác phẩm thường bị hiểu lầm là những “khúc dân ca”. Điều này cũng dễ hiểu bởi những câu hát mềm ngọt dịu dàng của nó có thể thấm sâu vào mỗi trái tim và ở lại thật dài lâu, bền bỉ. Lời tiếng Anh Lullaby And good night In the skies stars are bright May the moon’s silvery beams Bring you sweet dreams Close your eyes now and rest May these hours be blessed ‘Til the sky’s bright with dawn When you wake with a yawn Lullaby And good night You are mother’s delight I’ll protect you from harm And you’ll wake in my arms Sleepyhead close your eyes For I’m right beside you Guardian angels are near So we’ll sleep without fear Lullaby And good night With roses bedight Lilies o’er head Lay thee down in thy bed Lullaby And good night You are mother’s delight I’ll protect you from harm And you’ll wake in my arms Lullaby And sleep tight My darling sleeping On sheets white as cream With a head full of dreams Sleepyhead close your eyes I’m right beside you Lay thee down now and rest May your slumber be blessed Go to sleep little one Think of puppies and kittens Go to sleep little one Think of butterflies in spring Go to sleep little one Think of sunny bright mornings Hush darling one Sleep through the night Sleep through the night Sleep through the night Phần trình bày của ca sĩ Hiền Thục Này này con..lời mẹ ru.. Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao.. Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành Này này con, lời dịu êm, Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh.. Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con… Mẹ là mắt, nhắm thật sâu.. Xin hồng ân cho giấc mơ.. Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau.. Này ngàn hoa, này ngàn xinh.. Vào trong giấc mơ con thiên thần, Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé.. Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…” NGỌC LAN Tác giả Dương Thiệu Tước Ngọc Lan giòng suối tơ vương mắt thu hồ dịu ánh vàng. Ngọc Lan nhành liễu nghiêng nghiêng, Tà mấy cánh phong nắng thơm ngoài song. Nét thắm tô bóng chiều, giấc xuân yêu kiều, nền gấm cô liêu. Gió rung mờ suối biếc, ý thơ phiêu diêu! Ngón tơ mềm chờ phím ngân trùng, mạch tương lai láng. Dáng tiên nga giấc mơ nghệ thường lỡ làng. Ngọc Lan giọng ướp men thơ, mát êm làn lụa bóng là. Ngọc Lan trầm ngát thu hương, Bờ xanh bóng dương phút giây chìm sương. Bông hoa đời ngàn xưa tới nay. Rung nhạc đó đây cho đời ngất ngây, cho tơ trùng đờn hờ phím loan. Thê lương mây nước sắt se cung hàn, Ôi tâm hồn nghệ sĩ chìm trong hương thắm. Nhớ phút khuê ly, hồn mê tuyết hoa Ngọc Lan. Mờ mờ trong mây khói, men nồng u ấp duyên hững hờ. Dần dần vương theo gió, tơ lòng dâng bao cùng thương nhớ. Anh như ánh trăng thanh Em như hoa trên cành Trăng lồng hương sắc thắm Âu yếm cho mộng tàn canh. Ngọc Lan tả đóa hoa mà để nói về tình yêu thanh khiết. Những người không hiểu lời, ngoại quốc chẳng hạn, hoặc nếu chỉ nghe phần nhạc có hòa âm công phu, thì vẫn cảm nhận được nét đẹp lả lướt mà không lả lơi, phóng khoáng mà không phóng túng và nhất là giai điệu rất trang trọng, quý phái. Ca khúc Ngọc Lan có ba nhạc đề. Phần đầu tha thiết dịu dàng mở ra như một đóa hoa ngọc lan mới nở và phả ra hương thơm ngoài hiên nắng. Từ cánh hoa trắng muốt như bạch ngọc, nhạc sĩ chuyển qua phần hai, ngợi ca cả thanh lẫn sắc. Hóa ra hoa chỉ là người. Mà phải là người rất đẹp. Qua đến nhạc đề thứ ba, tác giả chuyển từ cung Mi giáng Trưởng sang Si giáng Trưởng rồi qua Sol thứ trước khi trở lại Si giáng Trưởng để chuyển về nhạc đề đầu tiên. Nhạc đề này diễn tả sự hôn mê rung động của người ngắm hoa. Tác giả khiến ta nghĩ rằng trước vẻ đẹp tinh khiết của hoa, người nghệ sĩ phải lùi lại, ngậm ngùi nhìn nét đẹp như hương thơm, cứ thoảng dần trong gió và để lại nơi đây, trong cõi đời này, biết bao thương nhớ. Nhạc thuật gợi lên nào thanh, nào sắc nào hương và nỗi tình si của người không dám sỗ sàng bước tới, mà chỉ chìm dần trong làn hương thắm do đóa hoa vương lại. Ngọc Lan là ca khúc kén người hát lẫn người nghe . Ngọc Lan là một bài thơ, một bức họa và một đóa thơm lãng mạn. Ca khúc này được nhiều người trình bày, nam lẫn nữ, nhưng có lẽ thích hợp với giọng nữ hơn là nam. Ðiều này hơi lạ vì nội dung gợi ý về bậc nam tử thấy người ngọc trong “giấc xuân yêu kiều” bỗng mê đắm mà… lùi lại để tơ vương trong tâm tưởng. Ngợi ca đóa hoa như vậy thì phải là nam tử chứ? Có một ca khúc mà nhạc khúc của nó cũng quý phái gần giống với ca khúc Ngọc Lan này đó là bài Thủa Ban Đầu của P Đ C Ah! Les premières fleurs, qu’elles sont parfumées! Và sung sướng thay cho ai, giữa bao nhiêu sóng gió của cuộc sống, vẫn còn giữ lại được tất cả hương thơm thanh khiết của một đoá hoa đầu . Sao không thấy em lại Để cùng anh thẩn thơ Trước sân trăng vời vợi. Để rồi cùng ước mơ Sao không thấy em lại Hàng dừa nghiêng thương nhớ Này khúc ân tình biết đưa về đâu Ôi đẹp thay là thuở ban đầu Chìm sâu đáy mắt một màu xanh khơi Niềm thương không nói nên lời Chỉ nghe xao xác một trời bâng khuâng… Bâng khuâng lúc em cười Kìa ngàn cây ngẩn ngơ Sáng trăng xanh khung đời Dập dìu nhạc với thơ Nhưng không thấy em lại Hàng thùy dương chếch bóng Và lũ hoa thầm khép hương chờ mong Dập dìu nhạc với thơ ! thơ và nhạc nghe thật quyến rũ qua giọng ca TT . |
Categories |